1. Truth and roses have thorns about them.

真理和玫瑰一樣,往往都帶刺兒。

2. Guests and fish stink within three days.

魚放三天會發臭,客待三天討人嫌。

3. Truth and oil are ever above.

真理和水裏的油一樣,總是(飄在上面)顯而易見的。

4. A strong man and a waterfall cut their own path.

一個堅強的人就像瀑布,能自己開出路來。

5. A false friend and a shadow attend only when the sun shines.

假朋友猶如陰影,只有出太陽時才出現。

6. Noble deeds and hot baths are the best cure for depression.

心情不好時,做點兒善事會像洗個熱水澡一樣,使人振作起來。

7. Words and feather are tossed by the wind.

說出去的話和羽毛一樣,會隨風四處飄蕩(傳開來)。

8. A word said and a stone let go can’t be recalled. / A word spoken and a arrow left fly can’t be recalled.

說出去的話和扔出去的石頭/射出去的箭一樣,是收不回來的。

類似中文的“一言既出,駟馬難追”。

9. Secrets and edged tools must be kept from children.

秘密不能告訴孩子,就像應該讓他們遠離有刃的工具一樣。

10. Of painting and fighting, look aloof.

看油畫和看打架一樣,要保持一定距離。

11. Love and cough cannot be hid.

談戀愛(或者愛上一個人)和咳嗽一樣是瞞不了人的。

12. Of soup and love, the first is the best.

(猶如)初戀最甜蜜,第一口湯最鮮美。

13. Daughters and dead fish are no keeping wares.

女兒和死魚一樣,不能留在家裏。

類似中文的“女大不中留”。

14. Take heed of enemies reconciled and meat twice boded.

對待講和的敵人就想對待重新回鍋的肉一樣,要特別小心。

15. Time and tide wait for no man.

時間不等人

shikua 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()